1
00:00:05,672 --> 00:00:07,507
馬特，等陣。

2
00:00:07,574 --> 00:00:08,875
我要你簽名

3
00:00:08,942 --> 00:00:10,076
批水管維修。

4
00:00:10,143 --> 00:00:11,444
唔得。我哋要搵過另一間供應商。

5
00:00:11,511 --> 00:00:13,246
報價係預算嘅三倍。

6
00:00:13,313 --> 00:00:15,715
但我哋需要快啲有花灑用。

7
00:00:15,782 --> 00:00:16,783
我明，信我啦，

8
00:00:16,850 --> 00:00:17,984
但係搵到平啲嘅之前，

9
00:00:18,051 --> 00:00:19,486
我哋要將啲居民送去

10
00:00:19,552 --> 00:00:20,920
阿斯托利亞中心沖涼。

11
00:00:20,987 --> 00:00:22,956
打咗電話喇。佢哋都爆滿。

12
00:00:23,022 --> 00:00:24,824
咁就睇下區內其他中心啦。

13
00:00:24,891 --> 00:00:27,026
總有一個未爆滿啫。

16
00:00:38,471 --> 00:00:40,306
馬修·索耶？

17
00:00:40,373 --> 00:00:41,574
係？

18
00:00:41,641 --> 00:00:43,109
安德魯·多德，《郵報》嘅。

19
00:00:43,176 --> 00:00:44,944
哎吔，你就嚟嚇到我心臟病發。

20
00:00:45,011 --> 00:00:45,945
唔好意思。

21
00:00:46,012 --> 00:00:47,080
淨係想攞個回應

22
00:00:47,147 --> 00:00:48,415
關於你收容所嘅居住環境。

23
00:00:48,481 --> 00:00:49,849
唔好意思，我冇時間。

24
00:00:49,916 --> 00:00:51,017
有好多人投訴

25
00:00:51,084 --> 00:00:52,185
你同你間中心。

26
00:00:52,252 --> 00:00:53,987
冇暖氣、冇熱水、冇嘢食。

27
00:00:54,053 --> 00:00:55,588
冇回應。
冇回應？

28
00:00:55,655 --> 00:00:57,023
聽落你好似承認

29
00:00:57,090 --> 00:00:58,491
你睇住嗰間中心一團糟。 我話咗，冇回應。

30
00:00:58,558 --> 00:01:01,628
冇回應即係冇回應，冇其他嘢。

31
00:01:01,694 --> 00:01:03,797
而家，喺我報警之前同我死出去。

34
00:01:15,041 --> 00:01:16,943
你同我嚟。
嘩。

35
00:01:17,010 --> 00:01:18,711
咩—— 過嚟。收聲。

36
00:01:18,778 --> 00:01:22,215
收聲！入去。

37
00:01:22,282 --> 00:01:23,550
入去！

40
00:01:38,331 --> 00:01:41,634
哎吔——你永遠都要贏㗎咩？

41
00:01:41,701 --> 00:01:43,937
早餐係你請嘅，梗係要睇實啦。

42
00:01:44,003 --> 00:01:45,038
你有冇時間？

43
00:01:45,104 --> 00:01:46,272
我唔得呀。

44
00:01:46,339 --> 00:01:48,208
艾拉要覆診。

45
00:01:48,274 --> 00:01:49,742
咩意思？做咩，有咩事呀？

46
00:01:49,809 --> 00:01:52,245
佢冇事，只係普通檢查咋嘛。

47
00:01:54,414 --> 00:01:55,448
哦。

48
00:01:56,816 --> 00:01:58,218
佢嗰隊籃球打成點呀？

49
00:01:58,284 --> 00:01:59,519
未輸過。

50
00:02:02,622 --> 00:02:06,359
我都唔知你點樣一個人搞掂晒。

51
00:02:06,426 --> 00:02:07,560
做做下就慣㗎啦。

52
00:02:07,627 --> 00:02:10,363
但係你開心㗎嘛。

53
00:02:10,430 --> 00:02:13,199
我唯一遺憾係冇生多個。

55
00:02:14,767 --> 00:02:16,569
你有冇諗過呀？

56
00:02:16,636 --> 00:02:17,737
有呀。

57
00:02:17,804 --> 00:02:20,540
都有嘅。有時會諗下。

58
00:02:20,607 --> 00:02:21,774
你知啦，個個都係咁講㗎，

59
00:02:21,841 --> 00:02:23,243
講到幾咁神奇。

60
00:02:23,309 --> 00:02:25,545
嗯，你做咗就真係會明㗎喇。

61
00:02:25,612 --> 00:02:27,347
直到你真係有個小朋友，

62
00:02:27,413 --> 00:02:28,548
你先會終於明晒

63
00:02:28,615 --> 00:02:31,251
啲人由始至終講緊嗰種感覺。

65
00:02:33,753 --> 00:02:35,255
你知啦，如果你想再深入啲傾下呢件事...

66
00:02:35,321 --> 00:02:37,123
想瀨鑊？

67
00:02:39,092 --> 00:02:40,093
係呀。

68
00:02:40,159 --> 00:02:41,528
拐帶案呀。

69
00:02:41,594 --> 00:02:43,763
受害人叫馬修·索耶，四十二歲。

70
00:02:43,830 --> 00:02:47,033
佢係中心嘅主管。

71
00:02:47,100 --> 00:02:49,369
西裝佬係咩人？

72
00:02:49,435 --> 00:02:51,604
市長辦公室啲人。

73
00:02:51,671 --> 00:02:53,573
移民嘅事對佢哋嚟講好敏感。

74
00:02:53,640 --> 00:02:55,375
所以佢哋先叫我哋搵你哋幫手。

75
00:02:55,441 --> 00:02:57,610
唔係問題。好樂意幫手。

76
00:02:57,677 --> 00:02:58,978
綁匪方面我哋知啲咩？

77
00:02:59,045 --> 00:03:00,079
唔多。

78
00:03:00,146 --> 00:03:01,481
據索耶嘅同事講，

79
00:03:01,548 --> 00:03:03,149
條友好快趣入嚟又走咗。好。

80
00:03:03,216 --> 00:03:04,617
你有冇機會睇過閉路電視？

81
00:03:04,684 --> 00:03:05,618
唔係。

82
00:03:05,685 --> 00:03:07,554
佢哋俾人停咗。

83
00:03:07,620 --> 00:03:09,088
市長辦公室做嘅。

84
00:03:09,155 --> 00:03:10,456
點解？

85
00:03:10,523 --> 00:03:13,760
上星期中央跨城區有片段外洩。

86
00:03:13,826 --> 00:03:15,228
傳媒用呢單嘢猛咁質佢。

87
00:03:15,295 --> 00:03:16,896
即係政治凌駕安全啦。

88
00:03:16,963 --> 00:03:18,965
當然啦。佢嘅民望跌到谷底。

89
00:03:19,032 --> 00:03:21,000
咁你係話個同事

90
00:03:21,067 --> 00:03:22,335
目擊咗綁架？

91
00:03:22,402 --> 00:03:24,270
係呀。你入去就會見到佢。

92
00:03:24,337 --> 00:03:25,672
佢係副導演。

93
00:03:25,738 --> 00:03:27,507
叫卡拉·斯坦菲爾德。

94
00:03:27,574 --> 00:03:29,442
唔該晒。

95
00:03:29,509 --> 00:03:31,511
我聽到車胎尖叫同有條友大叫，

96
00:03:31,578 --> 00:03:32,979
所以我出嚟睇下。

97
00:03:33,046 --> 00:03:35,415
然後我見到佢用槍打暈咗索耶先生。

98
00:03:35,481 --> 00:03:36,783
嗯。

99
00:03:36,849 --> 00:03:38,618
關於個綁匪，你可以同我哋講啲咩？

100
00:03:38,685 --> 00:03:42,455
只係佢好高，由頭到腳都著黑色。

101
00:03:42,522 --> 00:03:45,992
但我覺得佢件連帽衛衣左邊

102
00:03:46,059 --> 00:03:47,627
有個骷髏頭圖案。

103
00:03:47,694 --> 00:03:49,095
唔好意思。

104
00:03:49,162 --> 00:03:51,164
一切發生得太快。我希望我可以幫多啲手。

105
00:03:51,230 --> 00:03:52,432
唔係，你已經好幫到手。

106
00:03:52,498 --> 00:03:53,766
見到呢啲嘢之後，唔係好多人

107
00:03:53,833 --> 00:03:55,268
可以咁快返返工。

108
00:03:55,335 --> 00:03:57,770
多謝，但事實係我哋人手勁唔夠，

109
00:03:57,837 --> 00:03:59,572
請假根本冇得傾。

110
00:04:02,842 --> 00:04:05,111
咁，你可唔可以同我哋講下你見到嗰架車？

111
00:04:05,178 --> 00:04:07,647
係深色嘅，可能灰色。

112
00:04:07,714 --> 00:04:09,515
七人車。

113
00:04:09,582 --> 00:04:11,451
有冇人會想傷害索耶先生？

114
00:04:11,517 --> 00:04:12,785
冇。

115
00:04:12,852 --> 00:04:14,487
冇，馬特同個個都相處得好好。

116
00:04:14,554 --> 00:04:16,255
佢甚至試過同個本地傻佬講道理，

117
00:04:16,322 --> 00:04:17,790
就係成日騷擾我哋嗰個。

118
00:04:17,857 --> 00:04:19,358
有人一直騷擾你哋？

119
00:04:19,425 --> 00:04:21,793
係呀。某個本地癲佬。

120
00:04:21,861 --> 00:04:25,565
話我哋搞到國家衰落喎。

121
00:04:25,632 --> 00:04:26,899
威脅要放火燒咗嗰度

122
00:04:26,966 --> 00:04:28,534
如果我哋唔送走呢班移民

123
00:04:28,601 --> 00:04:30,370
返去佢哋嚟嗰度

125
00:04:32,538 --> 00:04:34,374
馬修·索亞被綁架

126
00:04:34,440 --> 00:04:35,875
係今朝佢收工嗰陣

127
00:04:35,942 --> 00:04:37,710
喺布魯克林一間移民中心

128
00:04:37,777 --> 00:04:39,012
鑑證方面仲未有頭緒

129
00:04:39,078 --> 00:04:40,480
現場留低嘅車胎痕

130
00:04:40,546 --> 00:04:42,348
唔夠鎖定到一部車

131
00:04:42,415 --> 00:04:45,051
目前所知嘅係，根據索亞先生嘅

132
00:04:45,118 --> 00:04:47,487
報案記錄，佢同中心嘅人

133
00:04:47,553 --> 00:04:49,222
俾呢條友騷擾

134
00:04:49,288 --> 00:04:52,525
占士·鄧恩，36歲，前陸軍步兵

135
00:04:52,592 --> 00:04:53,993
光榮退役

136
00:04:54,060 --> 00:04:56,896
但係佢之後有多次重罪前科

137
00:04:56,963 --> 00:04:58,831
而家仲緩刑緊

138
00:04:58,898 --> 00:05:00,600
因為跟蹤同嚴重襲擊

139
00:05:00,667 --> 00:05:02,602
佢經常出入退伍軍人事務部

140
00:05:02,669 --> 00:05:05,171
嘅精神科設施，呢三年嚟

141
00:05:05,238 --> 00:05:06,339
姬莉，你睇緊咩呀？

142
00:05:06,406 --> 00:05:08,007
你覺得呢條友真係有威脅？

143
00:05:08,074 --> 00:05:09,575
根據佢啲充滿仇恨嘅社交媒體帖文

144
00:05:09,642 --> 00:05:10,677
我會話係

145
00:05:10,743 --> 00:05:12,979
過去兩星期超過一百個

146
00:05:13,046 --> 00:05:14,847
大部分係話移民係左

161
00:05:42,508 --> 00:05:43,443
會好轉㗎。

162
00:05:43,509 --> 00:05:45,211
根據佢嘅車管局登記記錄，

163
00:05:45,278 --> 00:05:46,879
鄧恩係一架深灰色 Caravan 嘅車主。

164
00:05:46,946 --> 00:05:48,114
好啦，咁就符合

165
00:05:48,181 --> 00:05:50,550
佢架車嘅基本描述。

166
00:05:50,616 --> 00:05:53,352
查佢手機定位，叫蒂芙同斯科拉帶佢返嚟。

167
00:05:53,419 --> 00:05:54,687
好呀。

169
00:05:59,125 --> 00:06:00,326
好啦，聯合行動中心話佢個電話

170
00:06:00,393 --> 00:06:02,228
訊號就喺呢一帶附近。

171
00:06:02,295 --> 00:06:04,530
呢條友好高，中等身材。

172
00:06:07,066 --> 00:06:08,167
蒂芙。

174
00:06:14,974 --> 00:06:16,375
我兜過去。
上。

175
00:06:18,010 --> 00:06:20,146
占士·鄧恩，聯邦調查局。

177
00:06:38,498 --> 00:06:39,832
喂！我哋只係想傾下偈。

178
00:06:39,899 --> 00:06:41,300
你做咩呀？你唔可以拉我㗎。

179
00:06:41,367 --> 00:06:42,635
我咩都冇做過。

180
00:06:42,702 --> 00:06:43,903
唔得，你冇權咁做。

181
00:06:43,970 --> 00:06:45,271
我哋當然有權。

182
00:06:45,338 --> 00:06:48,775
你係個持有槍械嘅重罪犯。

183
00:06:51,077 --> 00:06:52,712
你而家被補喇。

184
00:06:54,847 --> 00:06:56,449
等等，等等。

185
00:06:56,516 --> 00:06:59,285
你以為我... 你做咩，你痴線㗎？

186
00:06:59,352 --> 00:07:01,187
我冇綁架馬修·索耶。

187
00:07:01,254 --> 00:07:02,555
我無端端做咩要咁做？

188
00:07:02,622 --> 00:07:04,323
我哋睇過你嘅社交媒體帖文。

189
00:07:04,390 --> 00:07:07,460
你好明確咁講，佢一定要為佢做過嘅嘢付出代價。

190
00:07:07,527 --> 00:07:09,195
佢係要㗎。

191
00:07:09,262 --> 00:07:11,631
每個同呢個問題有關嘅人都要。

192
00:07:15,334 --> 00:07:17,203
佢哋就係我女朋友死咗嘅原因。

193
00:07:17,270 --> 00:07:18,838
點解咁講？

194
00:07:18,905 --> 00:07:20,506
佢幾個月前俾啲非法入境者

195
00:07:20,573 --> 00:07:21,941
搶劫同開槍打死咗。

196
00:07:23,910 --> 00:07:25,278
佢哋當時住喺個移民中心度。

197
00:07:25,344 --> 00:07:27,547
所以你為咗報仇綁架咗索耶？

198
00:07:27,613 --> 00:07:29,248
唔係。

199
00:07:29,315 --> 00:07:32,351
唔係，我唔會浪費時間喺個懵盛盛嘅混蛋身上。

200
00:07:32,418 --> 00:07:34,821
你只係跟蹤咗佢幾個月咋。

201
00:07:34,887 --> 00:07:37,156
佢唔值得過安穩日子。

202
00:07:37,223 --> 00:07:42,328
我想佢成日擔驚受怕。

203
00:07:42,395 --> 00:07:47,633
但我唔係殺手。

204
00:07:47,700 --> 00:07:50,636
我講完啦。

205
00:07:50,703 --> 00:07:52,238
我要律師。

206
00:07:56,275 --> 00:07:57,243
好啦，我哋查緊

207
00:07:57,310 --> 00:07:58,544
鄧恩架車嘅GPS記錄查成點？

208
00:07:58,611 --> 00:07:59,879
佢今朝喺唔喺綁架現場？

209
00:07:59,946 --> 00:08:01,380
冇——我下載咗，仲同綁架時間嘅

210
00:08:01,447 --> 00:08:03,082
交通鏡頭片段比對過。

211
00:08:03,149 --> 00:08:04,383
就搵到呢樣嘢。

212
00:08:06,652 --> 00:08:08,788
蘇亞畀人捉嗰陣，佢喺度入緊油。

213
00:08:08,855 --> 00:08:10,857
好，咁我哋打回原形啦。

214
00:08:10,923 --> 00:08:11,958
未必。

215
00:08:12,024 --> 00:08:13,125
我諗我可能搵到啲嘢。

216
00:08:13,192 --> 00:08:14,660
係？搵到咩？

217
00:08:14,727 --> 00:08:15,895
我摷勻晒有關移民中心嘅

218
00:08:15,962 --> 00:08:17,330
社交媒體帖文。

219
00:08:17,396 --> 00:08:21,100
搵到呢條片，係個叫多德嘅記者最近上載嘅。

220
00:08:21,167 --> 00:08:22,735
時間戳顯示係蘇亞畀人綁架

221
00:08:22,802 --> 00:08:24,403
前一刻拍嘅。

222
00:08:24,470 --> 00:08:25,671
我講咗，無可奉告。

223
00:08:25,738 --> 00:08:27,540
即係無可奉告，冇其他嘢。

224
00:08:27,607 --> 00:08:29,208
呢個人同疑犯嘅描述唔吻合。

225
00:08:29,275 --> 00:08:31,711
重點唔係佢，係背景嘅嘢。

226
00:08:34,113 --> 00:08:36,816
哦，係係係，個骷髏頭。

227
00:08:39,852 --> 00:08:41,053
攞唔攞到車牌？

229
00:08:46,893 --> 00:08:49,595
India 56929。

230
00:08:49,662 --> 00:08:51,998
車牌查到係部黑色克萊斯勒Town and Country，

231
00:08:52,064 --> 00:08:53,966
幾日前報失嘅。- 有冇GPS？

232
00:08:54,033 --> 00:08:55,101
有。
好。

233
00:08:55,167 --> 00:08:56,168
同我搵佢而家嘅位置。

234
00:08:56,235 --> 00:09:00,473
金斯利公園大道21905號。

235
00:09:00,539 --> 00:09:02,275
點解咁熟口面嘅？

236
00:09:04,110 --> 00:09:06,212
因為嗰度係蘇亞屋企地址。

237
00:09:08,147 --> 00:09:11,417
點解佢會捉蘇亞返自己屋企？

239
00:09:20,159 --> 00:09:21,761
我哋首先要設立封鎖線。

240
00:09:21,827 --> 00:09:23,462
跟住我哋會……

242
00:09:25,464 --> 00:09:27,934
躝開！唔係我殺咗佢哋！

244
00:09:38,678 --> 00:09:39,845
鄰居已經疏散晒

245
00:09:39,912 --> 00:09:41,280
周圍亦都封鎖好

246
00:09:41,347 --> 00:09:42,715
JOC話電話同網絡線都俾人切斷咗

247
00:09:42,782 --> 00:09:44,016
所以佢哋黑唔到入去

248
00:09:44,083 --> 00:09:46,018
咁我哋而家建立通訊

249
00:09:46,085 --> 00:09:47,320
叫狙擊手就位

250
00:09:47,386 --> 00:09:48,854
以防呢條友冇心情傾偈

251
00:09:48,921 --> 00:09:50,523
收到

252
00:09:50,589 --> 00:09:53,092
祖博，我哋而家建立緊通訊

253
00:09:53,159 --> 00:09:54,560
通訊一建立好

254
00:09:54,627 --> 00:09:57,730
就要即刻做人臉識別。收到

255
00:09:57,797 --> 00:10:01,434
我係聯邦調查局特別探員瑪姬·貝爾

256
00:10:01,500 --> 00:10:05,037
我哋會喺你大門口放部視像電話

257
00:10:05,104 --> 00:10:07,673
並唔係想乘機入你間屋

258
00:10:07,740 --> 00:10:10,209
我哋只係想傾吓偈

259
00:10:10,276 --> 00:10:11,510
埋去

262
00:10:18,351 --> 00:10:20,219
Alpha一號就位

263
00:10:22,421 --> 00:10:24,056
視像電話放好咗

264
00:10:24,123 --> 00:10:26,926
部電話而家喺你大門口出面

265
00:10:26,993 --> 00:10:29,195
佢一開門，我哋就有機會開槍

266
00:10:31,263 --> 00:10:34,000
疑犯應該隨時會行近道門

267
00:10:37,670 --> 00:10:39,572
道門開緊

268
00:10:39,638 --> 00:10:41,407
咪住，等確認咗先

269
00:10:47,079 --> 00:10:49,348
唔好開槍，佢有人質

272
00:11:08,000 --> 00:11:09,301
喂

273
00:11:09,368 --> 00:11:11,637
好，嚟啦，開始做人臉識別

274
00:11:11,704 --> 00:11:13,072
我係貝爾探員

275
00:11:13,139 --> 00:11:14,840
呢度已經畀我哋包圍晒

276
00:11:14,907 --> 00:11:17,410
你最好放低武器

277
00:11:17,476 --> 00:11:19,979
喺有人受傷之前投降

278
00:11:20,046 --> 00:11:23,182
唔得，除非我攞返我嘅瑪麗亞

279
00:11:24,850 --> 00:11:26,285
瑪麗亞係邊個？

280
00:11:26,352 --> 00:11:27,920
瑪麗亞係邊個？

281
00:11:27,987 --> 00:11:29,021
瑪莉亞係邊個？

282
00:11:29,088 --> 00:11:32,591
我個女，瑪莉亞·拉美利斯。

283
00:11:32,658 --> 00:11:34,326
佢同呢件事有咩關係？

284
00:11:34,393 --> 00:11:36,629
佢喺佢間中心度失蹤咗。

285
00:11:36,695 --> 00:11:38,197
我話咗—
收聲！

286
00:11:38,264 --> 00:11:39,365
攞到面部辨識未？

287
00:11:39,432 --> 00:11:42,068
仲處理緊。

288
00:11:42,134 --> 00:11:44,170
FBI會搵到佢。

289
00:11:44,236 --> 00:11:46,472
但首先，你要放咗嗰班人質。

290
00:11:46,539 --> 00:11:48,741
唔得。唔得。我唔係蠢㗎。

291
00:11:48,808 --> 00:11:50,876
我放走呢班人，你就唔會去搵佢。

292
00:11:50,943 --> 00:11:53,179
唔係咁，我哋會㗎。

293
00:11:53,245 --> 00:11:55,815
我同緊邊個講嘢？你叫咩名？

294
00:11:59,652 --> 00:12:02,755
赫陀。
搵到佢。

295
00:12:02,822 --> 00:12:05,091
赫陀·拉美利斯，38歲，一個月前

296
00:12:05,157 --> 00:12:06,859
同佢個女瑪莉亞入咗境。

297
00:12:06,926 --> 00:12:08,394
好，起佢底。

298
00:12:08,461 --> 00:12:10,296
我要知晒佢所有嘢。

299
00:12:10,362 --> 00:12:11,730
喂，瑪姬，拖住佢講嘢。

300
00:12:11,797 --> 00:12:13,232
我哋要知得越多越好

301
00:12:13,299 --> 00:12:15,401
先可以拆得掂呢個局面。

302
00:12:15,468 --> 00:12:19,338
好，赫陀，我向你保證。

303
00:12:19,405 --> 00:12:23,642
搵瑪莉亞依家係FBI嘅頭號任務。

304
00:12:23,709 --> 00:12:25,211
咁最好係。

305
00:12:25,277 --> 00:12:27,246
因為如果你喺之後三個鐘內搵唔到佢，

306
00:12:27,313 --> 00:12:29,181
我就會喺佢大肚老婆面前

307
00:12:29,248 --> 00:12:30,883
殺咗呢個仆街。

309
00:12:37,256 --> 00:12:39,825
好，呢個係瑪莉亞·拉美利斯，13歲。

310
00:12:39,892 --> 00:12:42,795
佢兩個禮拜前同佢老竇，就係綁匪赫陀·拉美利斯，

311
00:12:42,862 --> 00:12:45,064
一齊被送入梳爾嘅移民中心。

312
00:12:45,131 --> 00:12:46,699
我哋仲有咩關於佢嘅料？

313
00:12:46,765 --> 00:12:48,300
根據佢嘅庇護文件，

314
00:12:48,367 --> 00:12:50,469
佢係前警察，俾毒販殺咗老婆之後

315
00:12:50,536 --> 00:12:53,405
由墨西哥走過嚟。

316
00:12:53,472 --> 00:12:54,874
好嘢。

317
00:12:54,940 --> 00:12:58,644
即係佢係個受過訓練嘅專業人士，冇嘢輸唔起。

318
00:12:58,711 --> 00:13:00,079
咁佢個女瑪莉亞呢？

319
00:13:00,146 --> 00:13:02,748
我見到三日之前有份報案記錄。

320
00:13:02,815 --> 00:13:04,917
好，份報告有冇啲咩有用嘅嘢？

321
00:13:04,984 --> 00:13:06,285
佢唔見咗。

322
00:13:06,352 --> 00:13:07,653
父親話移民中心負責人

323
00:13:07,720 --> 00:13:09,922
馬修·索耶有份。

324
00:13:09,989 --> 00:13:12,291
雖然冇證據顯示嗰個指控係真嘅

325
00:13:12,358 --> 00:13:15,461
或者佢一開始係俾人綁架。

326
00:13:15,528 --> 00:13:17,596
赫克托會極力反對。

327
00:13:17,663 --> 00:13:19,398
好啦，咁索耶呢？

328
00:13:19,465 --> 00:13:21,700
有冇可能赫克托話索耶有份係啱嘅？

329
00:13:21,767 --> 00:13:23,135
據我所知就唔係。

330
00:13:23,202 --> 00:13:27,139
我意思係，冇前科，冇奇怪上網記錄。

331
00:13:27,206 --> 00:13:29,208
表面睇落，似係個正經人。

332
00:13:29,275 --> 00:13:33,812
係呀，咁杰弗里·達默都係咁咋，繼續查啦。

333
00:13:33,879 --> 00:13:35,748
赫克托，我知你以前係差人

334
00:13:35,814 --> 00:13:37,449
所以我知你識規矩㗎。

335
00:13:37,516 --> 00:13:39,318
我哋要多啲時間。

336
00:13:39,385 --> 00:13:40,886
好啦，我哋好可能要超過

337
00:13:40,953 --> 00:13:42,321
三個鐘先搵到瑪麗亞。

338
00:13:42,388 --> 00:13:43,422
唔得。唔得。

339
00:13:43,489 --> 00:13:44,490
我哋都知每過一分鐘

340
00:13:44,557 --> 00:13:45,958
佢嘅機會就會減少。

341
00:13:46,025 --> 00:13:48,928
你有三個鐘，唔係我就射佢個頭。

342
00:13:51,163 --> 00:13:52,965
你點解覺得索耶有份？

343
00:13:53,032 --> 00:13:55,167
我唔係覺得，我係知。

344
00:13:55,234 --> 00:13:56,702
咁販毒集團呢？

345
00:13:56,769 --> 00:13:58,704
我意思係，冇可能佢哋嚟呢度搵到你咩？

346
00:13:58,771 --> 00:13:59,972
唔會。

347
00:14:03,342 --> 00:14:05,945
佢哋將我老婆個頭裝喺個盒寄俾我。

349
00:14:11,217 --> 00:14:13,886
如果佢哋捉咗瑪麗亞，我會知。

350
00:14:13,953 --> 00:14:15,454
信我啦。

351
00:14:18,157 --> 00:14:20,993
你點解話係索耶？點解？

352
00:14:21,060 --> 00:14:23,596
瑪麗亞個朋友見到佢捉走佢。

353
00:14:23,662 --> 00:14:25,431
唔係真嘅。
收聲！

354
00:14:28,367 --> 00:14:30,135
我知……我知你覺得我係癲嘅

355
00:14:30,202 --> 00:14:32,304
覺得呢啲係我作出嚟。

356
00:14:32,371 --> 00:14:34,006
但我唔係。

357
00:14:34,073 --> 00:14:35,975
我唔覺得你癲。

358
00:14:36,041 --> 00:14:37,509
我覺得你沮喪，係因為一直冇人

359
00:14:37,576 --> 00:14:38,844
聽你講嘢。

360
00:14:38,911 --> 00:14:40,646
直到而家先有人聽。

361
00:14:40,713 --> 00:14:43,115
我聽緊你講。

362
00:14:43,182 --> 00:14:45,851
我做緊所有嘢去搵你個女。

363
00:14:45,918 --> 00:14:49,088
唔該放過索耶佢哋。

365
00:14:57,062 --> 00:14:59,098
除非我個女返嚟。

366
00:15:04,503 --> 00:15:05,904
咁瑪麗亞個朋友呢？

367
00:15:05,971 --> 00:15:07,406
佢叫咩名？

368
00:15:07,473 --> 00:15:08,674
愛瑪。

369
00:15:10,843 --> 00:15:13,846
喂，呢位係華萊士探員同斯科拉探員。

370
00:15:13,912 --> 00:15:15,114
佢哋搵緊瑪麗亞。

371
00:15:15,180 --> 00:15:17,149
佢哋有啲問題想問你。

372
00:15:17,216 --> 00:15:18,350
好。

373
00:15:22,154 --> 00:15:24,323
喂，愛瑪。

374
00:15:24,390 --> 00:15:27,493
你可唔可以講下你點識瑪麗亞？

375
00:15:27,559 --> 00:15:31,830
佢喺度同我哋一齊等，佢老豆好返新冠嗰陣。

376
00:15:31,897 --> 00:15:34,099
（呢句同上一句合併翻譯，因係一句分開咗）

377
00:15:34,166 --> 00:15:37,069
對佢嚟講一定好難捱。

378
00:15:37,136 --> 00:15:39,905
係呀，佢成日喊。

379
00:15:39,972 --> 00:15:43,108
咁你幾時發現佢唔見咗？

380
00:15:43,175 --> 00:15:44,710
幾日前，

381
00:15:44,777 --> 00:15:47,112
我見到佢同索耶先生離開。

382
00:15:50,316 --> 00:15:52,084
你肯定？

383
00:15:52,151 --> 00:15:53,886
係。

384
00:15:53,952 --> 00:15:55,754
你之前有冇見過佢哋一齊？

385
00:15:55,821 --> 00:15:59,091
有，佢成日俾嘢佢。

386
00:15:59,158 --> 00:16:01,293
咩嘢類型？

387
00:16:01,360 --> 00:16:04,229
錢同嘢食。

388
00:16:04,296 --> 00:16:07,499
好似糖、糕點，呢類嘢。

389
00:16:07,566 --> 00:16:09,668
佢帶走佢嗰日，由卡莉斯塔糖果店買咗個肉桂卷俾佢。

390
00:16:09,735 --> 00:16:12,071
（同上句合併）

391
00:16:12,137 --> 00:16:13,772
喺街對面。

392
00:16:13,839 --> 00:16:16,508
佢仲分咗啲俾我。

393
00:16:16,575 --> 00:16:19,878
為咗確認，

394
00:16:19,945 --> 00:16:22,414
呢個係咪你見到帶走瑪麗亞嘅男人？

395
00:16:23,682 --> 00:16:24,883
係。

398
00:16:30,189 --> 00:16:32,124
好多人入嚟都似佢咁樣。

399
00:16:32,191 --> 00:16:34,293
好難講。

400
00:16:34,360 --> 00:16:36,662
咁佢呢？

401
00:16:36,729 --> 00:16:37,763
係呀。

402
00:16:37,830 --> 00:16:39,264
我幾日前喺呢度見過佢。

403
00:16:39,331 --> 00:16:42,401
佢同個男人一齊，個男人話係佢老豆。

404
00:16:42,468 --> 00:16:43,736
我當時覺得唔係好妥。

405
00:16:43,802 --> 00:16:45,804
佢唔識英文，個男人唔識西班牙文。

406
00:16:45,871 --> 00:16:47,272
講真，我差啲就報咗警。

407
00:16:47,339 --> 00:16:49,641
好，但你肯定呢個唔係

408
00:16:49,708 --> 00:16:51,510
你見到同佢一齊嗰個男人？

409
00:16:51,577 --> 00:16:52,878
我唔肯定。

410
00:16:56,582 --> 00:16:59,385
嗰個鏡頭係咪用得㗎？

411
00:16:59,451 --> 00:17:01,153
嗯哼。

412
00:17:01,220 --> 00:17:04,623
好，我哋而家要睇返條片。

413
00:17:04,690 --> 00:17:07,693
下次如果你真係覺得好唔妥，

414
00:17:07,760 --> 00:17:09,560
就即刻報警啦。

416
00:17:22,007 --> 00:17:24,041
好，呢個就係我哋嘅新疑犯。

417
00:17:24,108 --> 00:17:26,811
睇落三十幾歲，白人，中等身高，

418
00:17:26,878 --> 00:17:29,348
中等身材，雖然佢同馬修·索耶

419
00:17:29,415 --> 00:17:32,351
有幾分似樣，但佢絕對唔係馬修·索耶。

420
00:17:32,418 --> 00:17:34,319
咁面容識別呢？

421
00:17:34,386 --> 00:17:36,188
解像度唔夠高。

422
00:17:36,255 --> 00:17:38,690
你哋要聽吓呢單嘢。
咩料？

423
00:17:38,757 --> 00:17:39,725
呢個係負責跟進

424
00:17:39,792 --> 00:17:41,026
索耶太太懷孕情況嘅醫生。

425
00:17:41,093 --> 00:17:42,294
咁又點？

426
00:17:42,361 --> 00:17:44,830
佢有啲健康問題。

427
00:17:47,699 --> 00:17:49,701
喂，瑪姬，我哋有麻煩。

428
00:17:49,768 --> 00:17:52,137
我哋啱啱同索耶太太嘅婦產科醫生傾完。

429
00:17:52,204 --> 00:17:54,406
佢因為極度高血壓問題，

430
00:17:54,473 --> 00:17:56,675
每日都要進行靜脈注射治療。

431
00:17:56,742 --> 00:17:59,711
冇咗呢個治療，任何壓力增加

432
00:17:59,778 --> 00:18:03,315
都會令到佢嘅心跳升到危險嘅水平。

433
00:18:05,117 --> 00:18:07,052
我哋要快啲救佢出嚟。

435
00:18:16,295 --> 00:18:17,396
好，各位，我哋需要諗計。

436
00:18:17,463 --> 00:18:18,497
任何可以幫我哋搵到嗰個男人，

437
00:18:18,564 --> 00:18:19,565
從而搵返赫克托個女嘅方法。

438
00:18:19,631 --> 00:18:20,666
大家有咩諗法？

439
00:18:20,732 --> 00:18:21,967
如果佢帶嘢食畀瑪麗亞，

440
00:18:22,034 --> 00:18:23,135
即係話佢一係呢度嘅住客，一係喺度返工。

441
00:18:23,202 --> 00:18:24,369
個移民中心嘅。

442
00:18:24,436 --> 00:18:25,704
出入都要拍卡先得。

443
00:18:25,771 --> 00:18:27,206
啱，但我哋有冇權限查返中心嘅

444
00:18:27,272 --> 00:18:28,774
內部保安記錄？- 冇。

445
00:18:28,841 --> 00:18:30,008
個資料庫係離線嘅。

446
00:18:30,075 --> 00:18:31,310
只可以喺現場先查到。

447
00:18:31,376 --> 00:18:34,012
啱。你知唔知點呀？

448
00:18:34,079 --> 00:18:35,781
喂，蒂芙，我叫你同斯科拉而家

449
00:18:35,848 --> 00:18:37,816
去移民中心。

450
00:18:37,883 --> 00:18:39,384
呢度係所有喺你指定嘅時間內

451
00:18:39,451 --> 00:18:41,487
入過嚟或者拍過卡嘅人。

454
00:18:46,692 --> 00:18:48,827
我見唔到有鬍鬚嘅男人喎。

455
00:18:50,929 --> 00:18:52,397
等等，返轉頭。

456
00:18:54,900 --> 00:18:56,668
睇下嗰個人條頸嘅紋身。

457
00:18:57,903 --> 00:19:00,038
就係佢。

458
00:19:00,105 --> 00:19:01,607
佢肯定係為咗影身份證相剃咗鬚。

459
00:19:04,243 --> 00:19:06,078
賈里德·甘布爾。

460
00:19:06,144 --> 00:19:07,713
佢喺一間寢具用品公司度做。

461
00:19:07,779 --> 00:19:09,781
張卡喺後門送貨入口拍過，

462
00:19:09,848 --> 00:19:11,717
三日前下晝兩點二十分。

463
00:19:11,783 --> 00:19:13,785
差唔多就係瑪利亞失蹤嗰陣。

465
00:19:24,530 --> 00:19:26,632
快啲，快啲，快啲！行動！

466
00:19:27,966 --> 00:19:29,368
FBI！

468
00:19:37,342 --> 00:19:39,011
呢度安全。

469
00:19:39,077 --> 00:19:40,879
睡房安全。

471
00:19:51,857 --> 00:19:54,159
蒂芙，睇下呢個。
係。

472
00:19:58,630 --> 00:20:00,232
佢喺呢度嚟過。

473
00:20:03,669 --> 00:20:05,237
喂，瑪姬，我同蒂芙尼同斯科拉傾過。

474
00:20:05,304 --> 00:20:06,939
我哋方向啱嘅，越嚟越接近目標，

475
00:20:07,005 --> 00:20:08,407
但係我哋仲未搵到瑪利亞。

476
00:20:08,473 --> 00:20:09,908
你要繼續同佢拖字訣。

477
00:20:09,975 --> 00:20:11,643
睇下可唔可以叫佢延長個期限。

478
00:20:11,710 --> 00:20:13,245
佢唔會㗎。

479
00:20:13,312 --> 00:20:14,646
但就算佢肯，我哋都要而家即刻

480
00:20:14,713 --> 00:20:15,948
將索耶太太帶離嗰度。

481
00:20:17,983 --> 00:20:19,651
好啦，我哋會傳個螢幕截圖俾你

482
00:20:19,718 --> 00:20:22,020
係我哋認為綁架咗瑪麗亞嘅嗰個人

483
00:20:22,087 --> 00:20:23,522
用佢

484
00:20:23,589 --> 00:20:25,791
話俾赫克托知我哋就快到同盡緊力

486
00:20:30,128 --> 00:20:33,632
佢要感受到你係有同理心同你着緊

487
00:20:33,699 --> 00:20:35,968
收到

491
00:20:45,077 --> 00:20:47,279
喂？赫克托

492
00:20:47,346 --> 00:20:49,014
我哋確認咗擄走你個女嗰個人嘅身份

493
00:20:49,081 --> 00:20:51,016
佢叫謝德·甘保

494
00:20:51,083 --> 00:20:52,517
我捉到擄走我個女嗰個人

495
00:20:52,584 --> 00:20:55,020
唔係。唔係，你冇。你耍我

496
00:20:59,424 --> 00:21:00,892
我要入去

497
00:21:00,959 --> 00:21:02,561
你講咩呀？

498
00:21:02,628 --> 00:21:03,695
啲狙擊手，佢哋都話

499
00:21:03,762 --> 00:21:04,997
見到窗簾郁緊

500
00:21:05,063 --> 00:21:06,298
佢哋唔肯定係唔係赫克托

501
00:21:06,365 --> 00:21:08,033
但如果我入到去帶住對講機

502
00:21:08,100 --> 00:21:09,034
咁好冒險喎，瑪姬

503
00:21:09,101 --> 00:21:10,836
係，係呀

504
00:21:10,902 --> 00:21:12,638
但係如果我哋唔俾索耶太太睇醫生

505
00:21:12,704 --> 00:21:14,439
佢就會冇咗個BB

506
00:21:20,245 --> 00:21:22,681
喂，可唔可以俾你頭髮嗰個髮夾我呀？

507
00:21:22,748 --> 00:21:25,717
多謝。多謝

508
00:21:25,784 --> 00:21:27,019
我唔鍾意咁

511
00:21:38,964 --> 00:21:40,966
赫克托，唔好收我線

512
00:21:42,300 --> 00:21:44,870
我有謝德·甘保同瑪麗亞嘅相

513
00:21:44,936 --> 00:21:46,505
係佢俾人擄走嗰日

514
00:21:46,571 --> 00:21:48,173
我想俾你睇

515
00:21:48,240 --> 00:21:50,509
係前門等埋我

516
00:21:58,116 --> 00:21:59,451
好

517
00:22:03,288 --> 00:22:06,925
如果佢情緒激動點算？如果佢絕望點算？

518
00:22:06,992 --> 00:22:08,593
呢個係我哋唯一嘅方法

520
00:22:18,203 --> 00:22:20,038
狙擊手已經就位

521
00:22:20,105 --> 00:22:21,373
佢哋喺門口搵到好位，

522
00:22:21,440 --> 00:22:23,075
就會郁手㗎喇。

523
00:22:23,141 --> 00:22:25,143
目標係盡快搞掂呢單嘢，明唔明？

524
00:22:25,210 --> 00:22:26,378
收到。

527
00:22:38,990 --> 00:22:41,126
開門。慢慢嚟。

528
00:22:41,193 --> 00:22:42,227
慢慢嚟。

529
00:22:54,473 --> 00:22:56,408
有人質喺射擊範圍入面。

530
00:23:01,113 --> 00:23:02,314
收到。

531
00:23:05,250 --> 00:23:07,018
冇事㗎。

532
00:23:08,587 --> 00:23:10,422
畀證據我睇。

533
00:23:12,657 --> 00:23:14,459
行近啲。

534
00:23:19,397 --> 00:23:21,166
我點知嗰樣嘢係真？

535
00:23:21,233 --> 00:23:22,701
有冇位開槍？

536
00:23:22,768 --> 00:23:24,803
冇位。

537
00:23:28,273 --> 00:23:30,308
因為我哋仲搵到呢樣嘢。

538
00:23:32,711 --> 00:23:35,113
呢個係瑪麗亞嘅，係咪？佢㗎？

539
00:23:35,180 --> 00:23:36,748
我哋喺佢屋企搵到呢樣嘢。

540
00:23:36,815 --> 00:23:38,850
而我哋依家講緊嘢嘅同時，已經搵緊呢個男人。

541
00:23:38,917 --> 00:23:40,852
你唔再需要佢哋喇。放人啦。

542
00:23:40,919 --> 00:23:42,921
唔得，唔得，唔得，冇咁嘅事。

543
00:23:42,988 --> 00:23:45,323
冇咗佢哋，瑪麗亞只係又一個失蹤嘅細路。

544
00:23:45,390 --> 00:23:46,925
佢只係又一個失蹤嘅移民。

545
00:23:46,992 --> 00:23:48,193
你哋唔會去搵佢㗎。

546
00:23:48,260 --> 00:23:50,529
唔係咁。
唔係，唔係，唔係。

547
00:23:50,595 --> 00:23:52,864
你搵到我個女，我先會放人，

548
00:23:52,931 --> 00:23:55,033
我唔會再講多次！ - 呀！

549
00:23:55,100 --> 00:23:56,234
好。

550
00:23:58,837 --> 00:24:00,772
我明白。

551
00:24:00,839 --> 00:24:03,742
我知你想要個保障，確保我哋會搵瑪麗亞。

552
00:24:08,914 --> 00:24:10,348
捉我啦。

553
00:24:12,551 --> 00:24:14,753
你到時嘅籌碼會比而家更多。

554
00:24:17,756 --> 00:24:19,758
好。好。好。

555
00:24:19,825 --> 00:24:21,526
好，你入嚟。

556
00:24:21,593 --> 00:24:23,595
瑪姬，你要佢放咗

557
00:24:23,662 --> 00:24:25,564
索耶一家，你先好入去。

558
00:24:25,630 --> 00:24:27,265
OA，有冇位開槍？

559
00:24:27,332 --> 00:24:29,201
冇位。

560
00:24:31,770 --> 00:24:33,271
你入嚟。

561
00:24:33,338 --> 00:24:35,207
唔得。你首先要放佢哋走。

562
00:24:35,273 --> 00:24:36,541
唔得唔得唔得。你——你入嚟。

563
00:24:36,608 --> 00:24:37,642
冇可能。

564
00:24:37,709 --> 00:24:39,010
瑪姬，你唔需要咁做。

565
00:24:39,077 --> 00:24:40,378
仲有其他辦法。赫特。

566
00:24:40,445 --> 00:24:42,414
唔得！你——你呀！

567
00:24:42,480 --> 00:24:44,316
你即刻入嚟，唔係佢會死！

568
00:24:44,382 --> 00:24:45,483
佢會死喺呢度！

569
00:24:45,550 --> 00:24:47,652
即刻！而家入嚟！

570
00:24:47,719 --> 00:24:50,755
唔好。冇人需要受傷。

571
00:24:53,725 --> 00:24:55,260
入嚟。行入去。

572
00:24:55,327 --> 00:24:56,995
停停停！舉手！

573
00:24:57,062 --> 00:24:58,363
舉手！我冇武器。

574
00:24:58,430 --> 00:25:00,465
收聲！

575
00:25:02,934 --> 00:25:05,570
呢度，用索帶綁住佢。

576
00:25:05,637 --> 00:25:07,105
綁住佢！

577
00:25:09,541 --> 00:25:11,042
綁緊佢。

578
00:25:16,948 --> 00:25:19,117
除佢件避彈衣。

580
00:25:36,635 --> 00:25:38,203
行。

581
00:25:39,838 --> 00:25:41,640
你冇事。你冇事。

582
00:25:41,706 --> 00:25:43,775
我哋救咗你。救護員喺度。咁我老公呢？

583
00:25:43,842 --> 00:25:45,143
我哋盡緊力。

584
00:25:45,210 --> 00:25:46,544
佢會開槍打佢！
太太。

585
00:25:46,611 --> 00:25:48,914
我哋盡緊力救佢出嚟。

586
00:25:55,320 --> 00:25:56,988
放咗索耶。

587
00:25:57,055 --> 00:25:58,990
佢同呢件事冇關係。

588
00:26:00,992 --> 00:26:05,563
咁會令聯邦調查局覺得你係個講道理嘅好人。

589
00:26:05,630 --> 00:26:07,766
證明一切只係為咗搵到你個女，

590
00:26:07,832 --> 00:26:10,101
冇其他。

591
00:26:12,604 --> 00:26:14,673
赫特。

592
00:26:14,739 --> 00:26:17,742
諗下我哋搵到瑪莉亞之後會點。

593
00:26:20,078 --> 00:26:22,347
你想同佢有返關係。

594
00:26:22,414 --> 00:26:24,215
同佢一齊。

595
00:26:27,585 --> 00:26:29,421
攬住佢。

596
00:26:30,822 --> 00:26:32,457
如果唔係，你下半世

597
00:26:32,524 --> 00:26:33,992
都要坐監。

598
00:26:34,059 --> 00:26:37,028
隔住玻璃同佢講嘢。

600
00:27:04,022 --> 00:27:06,558
道門啱啱開咗。狙擊手準備好。

601
00:27:08,860 --> 00:27:10,395
係佢老公。快啲，行啦行啦。

603
00:27:17,235 --> 00:27:19,104
我老婆喺邊？佢冇事嘛？

604
00:27:19,170 --> 00:27:20,171
佢冇事，冇事㗎。

605
00:27:20,238 --> 00:27:21,539
佢而家去緊醫院。

606
00:27:21,606 --> 00:27:23,074
我哋會盡快送你落去。

607
00:27:23,141 --> 00:27:24,542
但係你要幫呢位先生答幾個問題

608
00:27:24,609 --> 00:27:26,378
關於你間屋嘅佈局，希達企緊邊，

609
00:27:26,444 --> 00:27:28,179
瑪姬喺邊個位，明唔明？類似呢啲嘢，得唔得？

610
00:27:28,246 --> 00:27:30,315
得呀，你問咩都得。
好，唔該晒。

611
00:27:32,183 --> 00:27:34,953
希達叫我同你講——

612
00:27:35,020 --> 00:27:37,522
希達叫你同我講咩？

613
00:27:37,589 --> 00:27:39,290
如果你喺未來半個鐘之內

614
00:27:39,357 --> 00:27:42,427
搵唔到佢個女，佢就會殺咗個FBI探員。

619
00:28:01,146 --> 00:28:02,113
喂？

620
00:28:02,180 --> 00:28:03,848
希達，我係齊丹探員。

621
00:28:03,915 --> 00:28:05,450
梳亞同我哋講咗你嘅訊息。

622
00:28:05,517 --> 00:28:06,518
我哋明㗎。

623
00:28:06,584 --> 00:28:07,952
我哋知道你驚，

624
00:28:08,019 --> 00:28:09,521
但我哋冇必要限時限刻。

625
00:28:09,587 --> 00:28:11,322
我哋已經盡晒力做緊嘢。

626
00:28:11,389 --> 00:28:12,590
真係盡晒力，所以唔該你——

627
00:28:12,657 --> 00:28:14,859
你仲有28分半鐘。

628
00:28:14,926 --> 00:28:16,995
講好咗就係咁，冇得商量！

629
00:28:17,062 --> 00:28:18,129
希達，唔好咁啦。

631
00:28:32,377 --> 00:28:34,079
你唔會想咁做嘅。

632
00:28:37,115 --> 00:28:40,151
你講得啱，我唔想。

633
00:28:42,654 --> 00:28:44,889
但我會做。

634
00:28:44,956 --> 00:28:46,357
我保證。

635
00:28:50,562 --> 00:28:52,997
你仲可以投降㗎。

636
00:28:53,064 --> 00:28:57,268
我成世人就係用嚟保護嗰個女仔。

637
00:29:03,108 --> 00:29:05,176
窗附近有動靜。

638
00:29:05,243 --> 00:29:06,411
等陣。

639
00:29:06,478 --> 00:29:07,979
瑪姬，窗邊嗰個係咪希達？

640
00:29:08,046 --> 00:29:10,815
如果係，就用「人質」呢個詞嚟造句。

641
00:29:10,882 --> 00:29:16,588
呢個就係我哋嚟美國嘅原因。

642
00:29:16,654 --> 00:29:17,922
係為咗佢。

643
00:29:22,093 --> 00:29:24,229
係為咗佢嘅未來。

644
00:29:26,131 --> 00:29:28,266
我唔可以冇咗佢。

645
00:29:28,333 --> 00:29:30,201
我唔得。

646
00:29:30,268 --> 00:29:31,569
好啦，我哋就快搵到佢。

647
00:29:31,636 --> 00:29:33,705
係呀，我都會咁講。

648
00:29:33,771 --> 00:29:36,774
我處理過性販賣嘅案件。

649
00:29:36,841 --> 00:29:41,146
你要麼即刻搵到個女仔，要麼就——

651
00:29:52,023 --> 00:29:54,025
我有機會開槍。有冇確認？

652
00:29:54,092 --> 00:29:55,293
冇。未得住。

653
00:29:55,360 --> 00:29:56,761
我哋唔知邊個喺窗附近。

654
00:29:56,828 --> 00:29:58,463
瑪姬，我要知道裏面發生緊咩事。

655
00:29:58,530 --> 00:30:00,031
如果赫克托喺窗簾附近，就講「人質」呢個字。

656
00:30:00,098 --> 00:30:02,300
我要聽到「人質」呢個字。

657
00:30:08,306 --> 00:30:10,608
瑪姬，可唔可以安全開槍？

658
00:30:10,675 --> 00:30:12,877
講「人質」呢個字。

659
00:30:20,818 --> 00:30:22,287
對唔住。

660
00:30:25,423 --> 00:30:26,457
唔好。

661
00:30:30,762 --> 00:30:33,831
對唔住你要喺度。

662
00:30:33,898 --> 00:30:36,768
同埋對唔住我要咁做。

663
00:30:36,834 --> 00:30:39,537
但係得兩個方法離開。

664
00:30:39,604 --> 00:30:43,875
一係佢哋搵到瑪麗亞，一係我死你死。

666
00:30:54,986 --> 00:30:56,654
朱巴爾，有冇最新消息？

667
00:30:56,721 --> 00:30:58,089
係，我哋就快，跟緊佢，

668
00:30:58,156 --> 00:31:00,925
但係喺二十四分鐘內搵到佢好難。

669
00:31:00,992 --> 00:31:03,428
佢唔會談判㗎，明唔明？

670
00:31:03,494 --> 00:31:04,629
佢唔會畀我哋更多時間。

671
00:31:04,696 --> 00:31:06,864
我哋知。

672
00:31:06,931 --> 00:31:08,366
好啦，叫精密突擊隊

673
00:31:08,433 --> 00:31:09,834
埋位。

674
00:31:09,901 --> 00:31:12,136
我哋要即刻攻入去。呢個係最好嘅選擇。

675
00:31:12,203 --> 00:31:14,138
我要你同特警傾，諗個計劃，

676
00:31:14,205 --> 00:31:16,207
同埋快啲帶瑪姬離開嗰度。

677
00:31:16,274 --> 00:31:19,277
好冒險喎。我哋有二十四分鐘。

678
00:31:19,344 --> 00:31:21,045
可能我哋可以等下，睇下——

679
00:31:21,112 --> 00:31:22,981
唔得。我哋唔知甘布爾喺邊。

680
00:31:23,047 --> 00:31:24,582
我哋唔可以亂咁博。

681
00:31:24,649 --> 00:31:28,620
OA，埋位等我指示。

682
00:31:31,155 --> 00:31:32,991
知道，阿姐。

683
00:31:35,426 --> 00:31:37,061
賈理德幾日前拎咗張支票。

684
00:31:37,128 --> 00:31:38,529
轉個頭就打嚟請病假。

685
00:31:38,596 --> 00:31:39,731
之後就再冇見過佢，又冇消息。

686
00:31:39,797 --> 00:31:42,333
你有佢手提電話號碼？
冇。

687
00:31:42,400 --> 00:31:44,736
佢係你員工喎，你連佢份檔案都冇？

688
00:31:44,802 --> 00:31:46,371
我一人公司嚟㗎。

689
00:31:46,437 --> 00:31:47,739
時間同資源都有限。

690
00:31:47,805 --> 00:31:49,874
咩意思呀？

691
00:31:49,941 --> 00:31:51,609
我用嘅人全部都係外判。

692
00:31:51,676 --> 00:31:52,710
少啲文件功夫。

693
00:31:52,777 --> 00:31:54,846
你唔做背景審查㗎？

694
00:31:54,912 --> 00:31:56,247
我做枱布生意㗎咋。

695
00:31:56,314 --> 00:31:57,415
咁你即係送咗個眾所周知嘅性罪犯，

696
00:31:57,482 --> 00:31:59,550
仲要係有多項性侵定罪紀錄嘅人，

697
00:31:59,617 --> 00:32:01,853
入去一個成班細路嘅移民中心度。

698
00:32:01,919 --> 00:32:03,488
喂喂喂喂，我真係完全唔知，我發誓。

699
00:32:03,554 --> 00:32:05,623
咁佢幾號幾點打嚟請病假㗎？

700
00:32:07,959 --> 00:32:10,128
星期二，三點左右。
好。

701
00:32:14,065 --> 00:32:15,833
好啦，勁，喂，我攞到嗰間枱布公司

702
00:32:15,900 --> 00:32:17,201
嘅電話記錄。 係。

703
00:32:17,268 --> 00:32:18,770
喺個老闆話甘布爾打嚟

704
00:32:18,836 --> 00:32:20,071
請病假嘅時間，得一個打入電話。

705
00:32:20,138 --> 00:32:21,572
係太空卡。 好，追蹤佢位置。

707
00:32:26,444 --> 00:32:28,946
搵到。

708
00:32:29,013 --> 00:32:30,081
好，好，好。

709
00:32:30,148 --> 00:32:31,482
好。

710
00:32:31,549 --> 00:32:32,817
喂，個訊號喺度郁緊。

711
00:32:32,884 --> 00:32:34,952
睇嚟佢喺架車度，行緊南街。

712
00:32:35,019 --> 00:32:37,388
係呀，向布魯克林大橋方向去緊。

713
00:32:41,993 --> 00:32:43,795
我哋好近，朱柏，我哋要搵咩？

714
00:32:43,861 --> 00:32:45,163
等陣。

715
00:32:45,229 --> 00:32:46,597
我哋啲路面監控睇成點？

716
00:32:46,664 --> 00:32:47,999
我諗我搵到啲嘢。

717
00:32:50,301 --> 00:32:51,936
好。

718
00:32:52,003 --> 00:32:53,304
係，放大佢。

719
00:32:53,371 --> 00:32:55,406
停喺嗰度。係，就係佢。

720
00:32:55,473 --> 00:32:56,808
好。

721
00:32:56,874 --> 00:32:59,977
佢喺一架灰色私家車度，甘保揸緊車。

722
00:33:03,448 --> 00:33:05,016
我見唔到灰色私家車喎。
嗰度。

724
00:33:15,159 --> 00:33:17,929
開咗槍！快啲！我嚟清咗架車。

725
00:33:17,995 --> 00:33:20,264
疑犯向南面徒步逃走緊。

727
00:33:28,773 --> 00:33:31,209
架車安全。唔見瑪莉亞嘅蹤影。

728
00:33:39,851 --> 00:33:41,486
行！行！行！

730
00:33:51,062 --> 00:33:52,864
退後！退後！

732
00:33:55,533 --> 00:33:57,568
甘保！

733
00:33:57,635 --> 00:33:58,836
放低你把槍。

734
00:33:58,903 --> 00:34:00,138
我乜都冇做過。

735
00:34:00,204 --> 00:34:03,274
好啦，咁你放低把槍先啦。

736
00:34:03,341 --> 00:34:04,942
我哋傾下啦。

737
00:34:05,009 --> 00:34:07,044
而家太遲喇。

738
00:34:07,111 --> 00:34:08,545
唔係㗎，得唔得？

739
00:34:08,612 --> 00:34:11,149
冇人需要喺度受傷。

740
00:34:11,215 --> 00:34:13,650
放低把槍

741
00:34:13,717 --> 00:34:15,853
然後舉高雙手行過嚟我呢邊。

742
00:34:15,920 --> 00:34:18,523
我搞禍咗。

743
00:34:18,589 --> 00:34:22,560
我唔想捉佢㗎，但係忍唔住。

744
00:34:22,627 --> 00:34:23,795
好。

745
00:34:23,860 --> 00:34:26,030
好啦，咁都可以理解嘅。

746
00:34:26,097 --> 00:34:28,199
好，你犯咗個錯。

747
00:34:28,266 --> 00:34:32,270
你而家有機會去補救，

748
00:34:32,335 --> 00:34:34,338
去糾正返呢件事。

749
00:34:35,940 --> 00:34:38,708
放低武器，甘保。

750
00:34:38,775 --> 00:34:40,545
話我知佢喺邊。

751
00:34:43,281 --> 00:34:47,150
我⋯⋯我⋯⋯

752
00:34:49,454 --> 00:34:51,489
我好對唔住。

755
00:35:14,245 --> 00:35:16,314
好啦，我哋追查佢嘅行蹤去到邊？

756
00:35:16,380 --> 00:35:18,015
佢部電話有冇GPS記錄？

757
00:35:18,082 --> 00:35:19,250
冇。

758
00:35:19,317 --> 00:35:20,852
佢閂咗定位服務，

759
00:35:20,918 --> 00:35:23,120
但係我哋透過交通監察系統查咗佢架車嘅車牌。

760
00:35:23,187 --> 00:35:25,323
喺布碌崙一個住宅區搵到。

761
00:35:25,389 --> 00:35:27,258
蒂芙同斯科拉同佢對質前半個鐘。

762
00:35:27,325 --> 00:35:28,459
好，有冇咩關聯？

763
00:35:28,526 --> 00:35:29,961
佢仲有冇其他物業？

764
00:35:30,027 --> 00:35:31,629
有冇朋友、親戚住喺布魯克林？

765
00:35:31,696 --> 00:35:33,331
有間屋係用佢阿婆個名嘅

766
00:35:33,397 --> 00:35:35,299
喺嗰區，但根據社會保障記錄，

767
00:35:35,366 --> 00:35:37,668
佢啲支票而家係寄去一間24小時護理院。

768
00:35:37,735 --> 00:35:39,804
空屋係收埋個後生女嘅好地方。

769
00:35:39,871 --> 00:35:41,372
或者係條屍。

772
00:35:55,253 --> 00:35:57,822
赫克托，我哋真係就快搵到你個女。

773
00:35:57,889 --> 00:35:59,857
你只需要頂多一陣。

774
00:35:59,924 --> 00:36:01,325
我已經等得夠耐啦。

775
00:36:01,392 --> 00:36:02,827
赫克托，我哋知佢喺邊。

776
00:36:02,894 --> 00:36:04,729
我哋而家去緊嗰度。 你講大話！

777
00:36:04,795 --> 00:36:06,330
赫克托，我哋係聯邦調查局。

778
00:36:06,397 --> 00:36:07,665
諗下，好嘛？

779
00:36:07,732 --> 00:36:09,400
我哋呢方面好叻㗎，好嘛？

780
00:36:09,467 --> 00:36:10,668
我哋好快會搵到佢。

781
00:36:10,735 --> 00:36:12,303
佢而家可能已經去咗第二個國家。

782
00:36:12,370 --> 00:36:14,405
但佢冇。聽住，佢喺呢度。

783
00:36:14,472 --> 00:36:16,073
我哋已經搵到並解決咗嗰個男人

784
00:36:16,140 --> 00:36:18,209
就係綁架佢嗰個，所以我哋知道佢喺附近。

785
00:36:18,276 --> 00:36:20,378
你咩意思？解決咗即係點？

786
00:36:20,444 --> 00:36:22,847
即係我哋殺咗佢。赫克托，佢死咗。

787
00:36:22,914 --> 00:36:24,815
你而家只係喺度作故仔。

788
00:36:24,882 --> 00:36:26,484
你根本冇認真咁對我。

790
00:36:27,885 --> 00:36:28,986
上，上，上，郁啦。

793
00:36:38,029 --> 00:36:39,497
上！上！上！

794
00:36:41,799 --> 00:36:42,833
赫克托，放低把槍！

795
00:36:46,837 --> 00:36:47,939
放低把槍！

796
00:36:48,005 --> 00:36:49,640
赫克托，放低把槍！

797
00:36:49,707 --> 00:36:51,642
企後！企後！
玩完啦。

798
00:36:51,709 --> 00:36:53,444
我會開槍㗎，我發誓。

800
00:37:10,995 --> 00:37:12,096
瑪姬，同我講嘢。

801
00:37:12,163 --> 00:37:13,864
唔好再行埋嚟。

802
00:37:25,009 --> 00:37:26,711
喂。

803
00:37:26,777 --> 00:37:29,313
瑪莉亞。

804
00:37:29,380 --> 00:37:30,815
受害者搵到，仲在生。

805
00:37:30,881 --> 00:37:33,551
我需要即刻嘅醫療援助。

807
00:37:48,399 --> 00:37:50,234
爸爸？

808
00:37:52,203 --> 00:37:53,437
瑪莉亞？

809
00:37:53,504 --> 00:37:56,107
瑪莉亞。

810
00:37:56,173 --> 00:37:58,476
爸爸？
瑪莉亞。

811
00:37:58,542 --> 00:37:59,477
瑪莉亞！

814
00:38:23,401 --> 00:38:26,937
佢仲在生。佢仲在生。

817
00:38:45,423 --> 00:38:47,191
瑪莉亞醒咗。

818
00:38:47,258 --> 00:38:48,426
睇嚟情況幾好，

819
00:38:48,492 --> 00:38:50,795
身上冇傷痕。

820
00:38:52,797 --> 00:38:54,699
咁即係話──即係話──

821
00:38:54,765 --> 00:38:56,333
係，醫院證實咗

822
00:38:56,400 --> 00:38:58,269
冇性侵犯嘅痕跡。

824
00:39:03,474 --> 00:39:05,409
對唔住。

825
00:39:05,476 --> 00:39:08,713
對唔住。我實在太──

826
00:39:08,779 --> 00:39:11,182
我太擔心。

827
00:39:11,248 --> 00:39:14,351
我驚以後都見唔到佢。

828
00:39:16,220 --> 00:39:18,322
我只係做咗我必須要做嘅嘢。

829
00:39:22,727 --> 00:39:25,096
做父母有責任保護仔女。

830
00:39:26,831 --> 00:39:28,766
當你嘅仔女有危險，

831
00:39:28,833 --> 00:39:31,268
你──你唔會諗，只會行動。

832
00:39:31,335 --> 00:39:33,771
你就只會──只會去做。

833
00:39:36,741 --> 00:39:38,676
你唔會理會有咩後果。

835
00:39:46,650 --> 00:39:48,119
有冇人可以照顧佢？

836
00:39:48,185 --> 00:39:49,920
朋友、家人？

837
00:39:49,987 --> 00:39:51,555
我有個阿哥喺加州。

838
00:39:53,057 --> 00:39:54,992
佢係好人，有份好工。

839
00:39:55,059 --> 00:39:57,161
好，我哋會聯絡佢，話畀佢知發生咩事。

840
00:39:58,896 --> 00:40:00,264
我哋應承你。

843
00:40:19,550 --> 00:40:20,851
喂。

844
00:40:22,153 --> 00:40:23,120
喂。

845
00:40:23,187 --> 00:40:24,922
我啱啱同奧亞傾完。

846
00:40:27,158 --> 00:40:29,727
我聽講你今日搞到一鑊泡。

847
00:40:29,794 --> 00:40:31,562
係呀。

848
00:40:31,629 --> 00:40:34,331
好彩大家都冇事啦。

849
00:40:34,398 --> 00:40:37,067
咁就好啦。

850
00:40:37,134 --> 00:40:39,637
係呀。

851
00:40:39,703 --> 00:40:42,239
講到尾，

852
00:40:42,306 --> 00:40:45,309
你知啦，條友只係想搵返佢個女，

853
00:40:45,376 --> 00:40:46,877
佢咩都肯制，

854
00:40:46,944 --> 00:40:47,878
就係為咗達到目的。

855
00:40:47,945 --> 00:40:49,346
我明。

856
00:40:49,413 --> 00:40:51,949
我嘅意思係，我唔——當然啦，我唔同意

857
00:40:52,016 --> 00:40:54,285
佢做嘢嘅手法，但係...

858
00:40:57,888 --> 00:41:00,858
你知啦，我喺入面嗰陣，

859
00:41:00,925 --> 00:41:03,828
我不斷嘗試去——

860
00:41:03,894 --> 00:41:05,196
去理解佢做緊乜。

861
00:41:05,262 --> 00:41:06,931
你明啦，佢係咩感受。

862
00:41:10,434 --> 00:41:12,203
真係好強烈。

864
00:41:15,573 --> 00:41:18,542
佢只係想搵返自己個細路。

865
00:41:18,609 --> 00:41:21,645
冇嘢比呢樣更激㗎啦。

867
00:41:29,954 --> 00:41:32,623
嚟啦，我請你飲杯嘢。
